Многоязычный сайт: технологии и SEO-нюансы

Зачем делать многоязычный сайт

Многоязычный сайт открывает доступ к аудитории в других странах и регионах. Если ваш бизнес работает с иностранными клиентами, имеет офисы за рубежом или выходит на экспорт — многоязычная версия сайта необходима.

Кроме очевидного расширения аудитории, многоязычность повышает доверие: клиент видит сайт на родном языке и охотнее обращается.

Технологии мультиязычности

Подкаталоги (рекомендуется)

Разные языки в подпапках одного домена: example.ru/en/, example.ru/de/. Это лучший вариант для SEO: весь авторитет домена сохраняется, легко управлять из одной админки.

Поддомены

en.example.ru, de.example.ru. Технически отдельные сайты, но на одном домене. Сложнее в управлении, авторитет домена не передаётся между поддоменами.

Отдельные домены

example.com, example.de, example.fr. Максимальная локализация, но самый дорогой вариант. Каждый домен раскручивается отдельно.

Реализация на WordPress

WPML (рекомендуем)

Самый популярный плагин мультиязычности для WordPress. Поддерживает перевод страниц, записей, таксономий, меню, виджетов и строк темы. Стоимость от 39 EUR/год. Совместим с большинством плагинов и тем.

Polylang

Бесплатная альтернатива WPML. Базовый функционал бесплатно, расширенный — в Polylang Pro (99 EUR/год). Проще в настройке, но менее функционален.

TranslatePress

Перевод прямо на фронтенде сайта — видите страницу и переводите текст в визуальном режиме. Удобно для контент-менеджеров без технических навыков.

SEO для многоязычного сайта

  • Атрибут hreflang — обязателен. Указывает поисковикам, какая версия страницы для какого языка/региона
  • Отдельные URL — каждая языковая версия должна иметь уникальный URL
  • Не используйте автоперевод — Google определяет машинный перевод и понижает такие страницы
  • Локализация, а не просто перевод — адаптируйте валюту, единицы измерения, форматы дат
  • Sitemap для каждого языка — или мультиязычный sitemap с hreflang
  • Микроразметка — Schema.org поддерживает языковые версии

Ошибки при создании многоязычного сайта

  • Google Translate вместо профессионального перевода — грамматические ошибки подрывают доверие
  • Одинаковый контент — для разных рынков нужен разный контент, а не только перевод
  • Забыли про hreflang — без этого атрибута поисковики не поймут связь между версиями
  • Не перевели метаданные — title, description, alt-теги изображений тоже нужно переводить
  • Автоматический редирект по IP — раздражает пользователей, лучше показать переключатель языков

Стоимость и сроки

Настройка мультиязычности на WordPress (WPML + структура) — 20 000–50 000 руб. Перевод контента — 300–800 руб./1000 знаков. Для сайта на 30 страниц добавление одного языка: 40 000–100 000 руб. (включая настройку + перевод).

Планируете выход на зарубежный рынок? Обращайтесь в DZ Digital — создадим многоязычную версию сайта с правильной SEO-оптимизацией.

Можно ли добавить языки позже, а не сразу?

Да, и это даже рекомендуется. Начните с основного языка, настройте мультиязычный плагин (WPML или Polylang), затем добавляйте языки по мере необходимости. Структура URL не изменится.

Нужен ли отдельный домен для каждого языка?

Для малого и среднего бизнеса — нет. Подкаталоги (site.ru/en/) — оптимальный вариант. Отдельные домены оправданы только для крупных международных компаний с локальными офисами и отдельными маркетинговыми стратегиями.

Как переводить WooCommerce-магазин?

WPML имеет специальный модуль WooCommerce Multilingual для перевода товаров, категорий, атрибутов и настройки разных валют. Polylang тоже совместим с WooCommerce, но требует дополнительного плагина Polylang for WooCommerce.

БЫСТРАЯ ЗАЯВКА

Обсудим проект

Заполните форму — ответим в течение 2 часов

🚀

Подождите!

Получите бесплатный аудит вашего сайта и конкурентов — покажем точки роста за 24 часа

ПОЛУЧИТЬ АУДИТ → Без обязательств. Просто полезная информация.